|||
科网的诺奖热,让偶感觉自己便象个坐在路边鼓掌的人,也就看看热闹了。不过文学奖颁出后,突然冒出一个念头:不知道爱丽丝·门罗的作品图书馆是否有收藏?于是,抽空检索了一下,结果还是蛮有意思的。
首先检索了我们自己图书馆的藏书目录,图书馆仅收藏了两本Alice Munro的作品:Friend of my youth : stories 和 Something I’ve been meaning to tell you : thirteen stories 。另外外语系资料室收藏了一本:The beggar maid : stories of Flo and Rose
随后检索了北大图书馆的馆藏目录,仅只有一条书目信息:Luwian Identities,且图书还在订购状态,还没买来呢,查了下图书的信息,感觉此Alice Munro不是彼Alice Munro。另外有5本图书是文学和作品介绍或研究类的,有介绍Alice Munro的内容。没想到北大图书馆这方面的资料竟这么少!有点不相信,突然想到是否检索方法出了问题?于是试着用“Munro Alice” 检索,果然,有28条记录,没再一一核实是否都是诺奖得主的著作了,不过应该大多数都是。
然后检索了清华大学图书馆,用“Alice Munro”检索到3条记录,都是关于人权的图书,感觉不对,有了北大图书馆检索的经验教训,改用“Munro Alice”检索,有10条记录。
又检索复旦大学图书馆。有12条记录。
公共图书馆检索了北京图书馆和上海图书馆。北图的外文文献库中却只检索到19条记录,而且有几条记录是日文的,另几条记录是作品、作者介绍或研究类的,不太明白我在作者字段检索为什么会出现其他作者的记录。上图有7条记录。
以上检索都仅限于外文图书的检索,没有检索中文的,而且没有一一核实是否都是诺奖得主的作品,不排除其中也包括了同名作者的作品。后查了Google图书,发现只有一本翻译作品“逃离”,是北京十月文艺出版社 2009出版的。
几点感想:1. 公共图书馆收藏爱丽丝·门罗的作品太少了。2.图书馆编目规则的死板在这次检索中暴露无遗。北大图书馆和清华图书馆好像至今仍死守着外国作者名字的表达要用姓在前名在后,且姓后加逗号的著录规则,而且反过来的形式竟查不到。相信大多数读者是不太可能这么去查的。即便坚持按著录规则,但应该有其他表达形式指引到统一表达的路径,清华的目录有指引,但只指引了“Munro Alice”到“Munro,Alice”,“Alice Munro”却没有作指引。3. 浙大图书馆对优秀的文学作品一直收集太少,这次暴露得特别明显,不能与北大复旦比,但与清华相比也还是显得少了点,何况浙大合并的杭大也是综合性大学呢。4. 国内对优秀作品的介绍翻译太少了。不过,估计马上有一大批翻译作品将面世。
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-4-28 12:31
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社