武夷山分享 http://blog.sciencenet.cn/u/Wuyishan 中国科学技术发展战略研究院研究员;南京大学信息管理系博导

博文

玛雅.安杰卢诗一首:灰蒙蒙的日子

已有 3800 次阅读 2017-6-17 06:51 |个人分类:译海扁舟|系统分类:人文社科

玛雅.安杰卢诗一首:灰蒙蒙的日子

武夷山译 

 

灰蒙蒙的日子

玛雅.安杰卢

武夷山译 版权所有©

 

当你离家在外

日子如荷重载

一片灰色阴霾

 

荆棘的冠冕

皮毛的衬衫

穿戴如遭难

 

当我俩相别离

无人能够知悉

我心里的孤寂

 

    原诗如下:

 

Greyday

 
The day hangs heavy
loose and grey
when you're away.

A crown of thorns
a shirt of hair
is what I wear.

No one knows
my lonely heart
when we're apart.

 

相关阅读

武夷山,“玛雅.安杰罗的传奇生涯 ”

http://blog.sciencenet.cn/blog-1557-28590.html

武夷山,美国黑人女诗人玛雅.安吉罗(1928- )诗一首

http://blog.sciencenet.cn/blog-1557-28349.html

武夷山,玛雅.安杰卢诗一首:幻想

http://blog.sciencenet.cn/blog-1557-1017574.html

武夷山,Maya Angelou诗一首:不做失败者,不做哭泣者

http://blog.sciencenet.cn/blog-1557-1053051.html

武夷山,译诗一首:独自

http://blog.sciencenet.cn/blog-1557-1017155.html

武夷山,玛雅. 安杰卢诗一首:在这样一个时代

http://blog.sciencenet.cn/blog-1557-1054246.html

武夷山,玛雅.安杰卢诗一首:当我想到自己

http://blog.sciencenet.cn/blog-1557-1057148.html

 



https://blog.sciencenet.cn/blog-1557-1061278.html

上一篇:美国第115届国会关心的科技议题
下一篇:未来经济发展动力观
收藏 IP: 1.202.78.*| 热度|

5 尤明庆 李颖业 马雷 xlsd advogato

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (5 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-4-19 07:23

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部