武夷山分享 http://blog.sciencenet.cn/u/Wuyishan 中国科学技术发展战略研究院研究员;南京大学信息管理系博导

博文

我介绍过的英文图书中,哪些有中译本?

已有 2785 次阅读 2020-9-21 07:14 |个人分类:书评书介|系统分类:生活其它

我介绍过的英文图书中,哪些有中译本?

武夷山

 

    多年来,我或粗略或稍微详尽地介绍过不少英文图书。其中有极少数的图书在我介绍的时候其实已经有中文版面世,但我不知道;还有很多是在我介绍之后出现了中文版。曾有不止一次,出版社的人士看到我的书介后与我联系,说想引进我介绍图书的版权,问我是否愿意担纲翻译?我没有空,都谢绝了。这至少说明,我介绍某部图书也许影响到了该书后来被引进翻译的决策。但是,我到底影响过几本书的引进决策呢?就不得而知了。可以肯定的是,在大多数情况下,是某个出版社和我互相独立地都恰巧关注到了某一本原著。

 

    2008年1月,我介绍了Why Beauty Is Truth:A History of Symmetry。中译本《对称的历史》,上海人民出版社,2011.

 

    我2010年1月介绍了The Strangest Man: The Hidden Life of Paul Dirac, Mystic of the Atom。中译本《量子怪杰》,重庆大学出版社,2015。

 

    我2013年5月介绍了Antifragile:How to Live in a World We Don’t Understand。中译本《反脆弱》,中信出版社,2014年1月。

 

    我2013年11月介绍了Letters to a Young Scientist。中译本《给年轻科学家的信》,中信出版集团,2019年11月。

 

     我2014年5月介绍了Science on the Air中译本《美国电视上的科学》,中国科学技术出版社,2017.

 

    我2014年介绍Strategy:A History。中译本《战略大历史》,台湾商业周刊出版,2020年4月。

 

    我2009年介绍了Mastery:The Keys to Success and Long-Term Fulfillment(http://blog.sciencenet.cn/blog-1557-900114.html)。中译本《如何把事情做到最好:改变全球9800万人的人生指导书》,中国青年出版社,2014年。在我完全不知情的情况下,中国青年出版社从我2009年介绍此书的博文中抽了一句话作为对中译本的推荐语,印在书上。

 

    我2015年7月介绍了Humankind: How Biology and Geography Shape Human Diversity。中译本《我们人类的进化:从走出非洲到主宰地球》,中信出版社,2017年9月。

 

    我2015年7月介绍了A Beautiful Question: Finding Nature's Deep Design。中译本《美丽之问》,湖南科学技术出版社,2018年11月。

 

    2015年10月我介绍了A Dangerous Master :How to Keep Technology from Slipping beyond Our Control。中译本《科技失控:用科技思维重新看懂未来》,江苏文艺出版社,2017年2月出版。

 

    我2016年3月介绍了HAIR: A Human History。中译本《头发——一部趣味人类史》,广西师范大学出版社,2017年12月。

 

    我2016年4月介绍了Lab Girl。中译本《实验室女孩》,北京联合出版公司,2019年12月。

 

    我2016年7月介绍了The Industries of the Future。中译本《新一轮产业革命:科技革命如何改变商业世界》,中信出版社,2016年9月。

 

    我2016年10月介绍了The Science Writers’ Essay Handbook: How to Craft Compelling True Stories in Any Medium。中译本《科学随笔写作指南:如何写好科学故事》,科学出版社,2020年3月。

 

    我2017年3月介绍了Innovation Studies:Evolution and Future Challenges。中译本《创新研究:演化与未来挑战》,科学出版社,2018年10月。

 

    我2017年9月介绍了Scale: The Universal Laws of Growth, Innovation, Sustainability, and the Pace of Life in Organisms, Cities, Economies, and Companies。中译本《规模:复杂世界的简单法则》,中信出版社,2018年6月。

 

(待续)




https://blog.sciencenet.cn/blog-1557-1251414.html

上一篇:域外新书----异域的数学:跨文化观念之探索
下一篇:无之价值
收藏 IP: 219.142.144.*| 热度|

10 尤明庆 许培扬 郑永军 汤茂林 段含明 李毅伟 孙颉 傅蕴德 周忠浩 张淑扬

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (0 个评论)

数据加载中...

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-3-29 14:38

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部