不确定性的困惑与NP理论分享 http://blog.sciencenet.cn/u/liuyu2205 平常心是道

留言板

facelist

您需要登录后才可以留言 登录 | 注册


IP: 114.111.166.*   [6]姜咏江   2015-7-1 08:29
请你去评论我的论文
http://blog.sciencenet.cn/blog-340399-901874.html
姜咏江
我的回复(2015-7-1 21:45):已作评论,见http://blog.sciencenet.cn/home.php?mod=space&uid=2322490&do=blog&id=902088
IP: 119.57.64.*   [5]王丹   2015-4-27 12:06
尊敬的老师,您好!我是天津职业技术师范大学管理科学与工程专业的硕士研究生王丹。我正在做一项关于电子商务在线个性化推荐系统用户采纳影响因素的调查。了解到您在科学网非常活跃,由于毕业论文研究需要特请求您花几分钟帮我填份问卷。基本都是选择题。非常感谢您的支持!愿工作顺利,心想事成!
我的问卷地址是: http://www.sojump.com/jq/4852280.aspx
我的回复(2015-5-11 21:07):对不起,告知迟了。因我没有用过调查中的网站,所以无法回答这些问题。
我的回复(2015-5-10 20:09):对不起,因我没用这些网站购过物,故未答。
IP: 201.47.220.*   [4]zmteka   2015-2-18 18:13
放弃权利,由您自由处理。
IP: 201.47.220.*   [3]zmteka   2015-2-18 03:08
有些古拉丁字,要把V  改成 U,I 改成 J。不然,現代的拉丁字典,可能找不到,下面是改過的版本。如果,你讀一遍《羅素自傳》,這篇墓誌銘,依照他的生平事蹟,不難翻譯。
COMES RUSSELL TERTIUS, O.M. HUIUS COLLEGII SOCIUS. PHILOSOPHIAE PRAESERTIM MATHEMATICAE SCRIPTOR ET INTERPRES INCLARUIT. IDEM, AMARITIAM HOMINUM DIU INDIGNATVS, SENEX JUVENILI IMPETU PACI INTER GENTES SERVANDAE TOTUS INCVBUIT DONEC TANDEM MULTUS ADFECTVS HONORIBUS ET PER ORBEM TERRARUM OBSERVATUS ANNO AETATIS SUAE XCVIII, SALUTIS MCMLXX, E LABORIBVS CONQUIEVIT.

羅素伯爵三世,O.M. 本學院學員。
擅长哲学、数学,著名的作家和译者。
此外,愤慨人类長期遭受战争的苦难,
从年青迄老,致力促进维护,国际间之和平。
因此,受奖无数,举世瞩目。
享年98岁,1970 年殁。

O.M. (Order for Merit) 英國皇家頒發的一種功績勳章,得到的人可以在姓氏之後加上O.M.
PRAESERTIM  本義:善用雙手的人。延伸義: 擅,特,專也。
INCLARVIT      本義:清潔明亮。延伸義:(出色的,知名的,著名的)
AMARITIAM   本義:味苦。延伸義:苦難,受苦,災難。
DIV                   本義:伸展,延長。延伸義:(在時間上)長期的。
SENEX      本義:老年。
IVVENILI   本義:青年。
SERVANDAE  本義:服務,延伸義:維護,支持。
INCUBUIT  本義:孵化。延伸義:促進,推展。
DONEC     本義:(時間上)從、 至、 迄。
TANDEM  本義:因此 、總結。(歸結以上所說的)
AETATIS    本義:可統計的。
SVAE         本義:他的(所有格)。
SALVTIS    本義:活的,健康的。
《E》 LABORIBUS CONQUIEVIT. 在此的 E 是END,本義為終點。延伸義:結束,完成。工作的《終點》:完成,人生命的《終點》:告終,壽終。註:羅素一生無大病,活至98歲,自然死亡,謂之《壽終正寢》
CONQVIEVIT   本義:睡覺、安息、長眠,正寢。延伸義:死、歿。

SENEX( 老的) (IVVENILI)青壯的,這兩字,經常出現在拉丁文的墓誌銘中,已經成為一種標準格式。這是對逝者的一種讚美,指逝者始志不渝,即使到了暮年,仍有一顆雄心壯志,追求自己的理想永不停歇!
一般來說,這種放在學院中的紀念碑,其面積不大,羅素的墓誌銘,連同標點共57字,簡略了許多文法,看者自知,只能意會無法言傳。
SENEX IVVENILI,比ANIMI ET CORPORIS IN SENECTVTE IVVENALIS 這句更簡短,譯成中文《身軀雖老心猶健壯》如果你了解逝者的生平,自能意會。
我的回复(2015-2-18 04:58):非常感谢!您同意我把您的译文和说明放到博文里和大家分享吗?
IP: 202.113.11.*   [2]杨正瓴   2015-1-25 18:14
感谢!
IP: 59.172.143.*   [1]spxx268   2015-1-18 09:18
很感慨!原来老外也可以这么可爱,中国文化的根竟在大洋彼岸发芽,真是墙里开花墙外香!他的中文怎么样?以后我若还有机会去法国,是真想和他聊聊。。
我的回复(2015-1-20 07:18):这些法国同事的可爱在于真诚。

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-3-28 20:43

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部